miercuri, 9 februarie 2011
marți, 8 februarie 2011
Top Ten Misconceptions about Translation and Translators
Am găsit pe internet acest top, alcătuit cu ani în urmă de Caitilin Walsh, top care este în continuare foarte actual. Din păcate, se pare că există chiar şi traducători care au unele din ideile preconcepute de mai jos. Am să ilustrez asta cu exemple într-un post ulterior, aşa că staţi pe-aproape!
10. Anybody with two years of high school language (or a foreign-tongued grandmother) can translate
9. A good translator doesn’t need a dictionary.
8. There’s no difference between translation and interpretation.
7. Translators don’t mind working nights and weekends at no extra charge.
6. Translators don’t need to understand what they’re translating.
7. Translators don’t mind working nights and weekends at no extra charge.
6. Translators don’t need to understand what they’re translating.
5. A good translator doesn’t need proofing or editing.
4. Becoming a translator is an easy way to get rich quick.
3. Translation is just typing in a foreign language.
2. A translator costs $49.95 at Radio Shack and runs on two ‘C’ batteries.
4. Becoming a translator is an easy way to get rich quick.
3. Translation is just typing in a foreign language.
2. A translator costs $49.95 at Radio Shack and runs on two ‘C’ batteries.
And the #1 misconception about translation and translators:
1. That marketing copy that took a team of 20 people two months to put together can be translated overnight by one person and still retain the same impact as the original.
vineri, 4 februarie 2011
Vivre avec un traducteur indépendant, mode d’emploi
Pentru colegii francofoni, iată un articol simpatic pe care l-am descoperit pe un blog:
Vivre avec un traducteur indépendant, mode d’emploi
À bon entendeur, salut!
Abonați-vă la:
Postări (Atom)